• 3.1. Какие надписи считаются эт~русскими
  • 3.2. Эт-русская азбука
  • 3.3. Как Воланский предлагает читать эт-русские надписи
  • 3.4. Примеры Воланского
  • 3.4.1. Памятник близ Креччио
  • 3.4.2. Мальчик с гусем
  • 3.4.3. Мальчик с птицей
  • 3.4.4. Двусторонняя камея
  • 3.4.5. Негласный запрет читать эт-русские надписи по-славянски
  • 3.4.6. Взгляд на русскую историю в свете нового понимания истории эт-русков
  • Глава З

    Загадка эт~русских надписей

    3.1. Какие надписи считаются эт~русскими

    В этом разделе мы познакомим читателей с исследованиями замечательного польского ученого XIX века Фадея Воланского[6]. Имя которого историки-скалигеровцы постарались забыть навсегда. Но мы им его напомним.

    Речь пойдет о расшифровке этрусских надписей.

    Как сообщает А.И. Немировский, «в Эпоху Возрождения… ВСЕ НАДПИСИ ИТАЛИИ, ГРАФИЧЕСКИ ОТЛИЧАЮЩИЕСЯ ОТ ЛАТИНСКИХ, СЧИТАЛИСЬ ЭТРУССКИМИ» [10], с. 75. Однако со времен Возрождения этрусковеденне, как считается, продвинулось далеко вперед, хотя этрускологи не прочли ни единой этрусской надписи. Сегодня они с ученым видом делят непонятные им древние надписи, найденные в Италии, на этрусские и некие другие (не прочтя ни одной из них!). Мы не будем здесь излагать тонкости сей премудрой классификации. И останемся, для простоты, на изначальной точке зрения Эпохи Возрождения. Мы полагаем, что коль скоро в Эпоху Возрождения была еще жива традиция, согласно которой непонятные историкам надписи Древней Италии, выполненные не латинскими буквами, назывались эт-русскими, то следует доверять именно этой МЕСТНОЙ традиции, а не позднейшим фантазиям историков. Которые — повторим — ни одной настоящей древней итальянской надписи ТАК И НЕ ПРОЧЛИ.

    Но дело даже не в том, как НАЗВАТЬ нечитаемые надписи Древней Италии. Эт-русскими или нет. Куда важнее ПРОЧЕСТЬ ИХ. Как мы вскоре убедимся, многие из них прочитываются по старо-русски. Этого уже вполне достаточно, чтобы оправдывать их название этРУССКИЕ.

    Воланский пишет: «К широко раскинувшемуся славянскому племени народов принадлежали и Геты (готы — Авт.)у которых считалось много племен, как Массагеты, Мирогеды, Тиссагеты, Тирагеты, Самогеты, Фракогеты и пр. Может быть, русские Геты (Геты Русские), занимавшие часть Италии… были причиною обозначения племени своего Этрусками — (Гет'русски).

    По древнейшим преданиям они сами называли себя Расы (Разы), то есть Руссы … Этрусский (умбрийско-осский) алфавит, всем довольно известный, вытерпел много перемен… с началами возникновения этих народов в истории до их совершенного смешения с Латинами, их соседями… Самые позднейшие памятники, предшествовавшие незадолго перед совершенным олатинением этих Славян, имеют уже алфавит более… усовершенствованный; но и оба языка мы находим уже столь смешанными между собою, что чисто славянские слова склоняются на латинский лад и наоборот, латинские выражения являются в славянских изгибах. ОТ СЛИТИЯ ЭТИХ ДВУХ ЯЗЫКОВ ПРОИЗОШЕЛ ИТАЛЬЯНСКИИ» [6], с. 85.

    Кстати, — о влиянии славянского языка на латинский. Приведем лишь несколько примеров.

    а) Русское слово «исход» превращается в греко-латинское Exodus, означающее «исход».

    б) Русское слово «кистень», — от слова «кисть», означающее традиционное русское оружие, которым управляют с помощью КИСТИ руки — превращается в латинское «цесту» — весьма похожее оружие. Это отмечал и путешественник XVI века Сигизмунд Герберштейн: «Обыкновенное их (то есть московитов — Авт.) оружие — лук, стрелы, топор и палка наподобие римского ЦЕСТА (coestus), которая по-русски называется КИСТЕНЬ» [3], с. 114.

    в) Как мы уже неоднократно отмечали в наших книгах, старое русское слово ИНДЕ, то есть «где-то», «вдали» [14] превращается в латинское INDE с тем же значением «оттуда», «с того места» [5], с. 513.

    И так далее. Более подробно см. составленный нами Словарь языковых соответствий, помещенный в конце нашей книги «Реконструкция».

    Опираясь на славянские языки, Фадей Воланский успешно читает не только эт-русские, — то есть якобы «совершенно нечитаемые» надписи Древней Италии, — но и МНОГИЕ ДРУГИЕ СТАРИННЫЕ НАДПИСИ. Найденные в других странах Западной Европы и тоже ранее не поддававшиеся прочтению. В [6] собрано много разнообразных «нечитаемых» надписей, обнаруженных в Европе. Согласно исследованию Воланского, они часто ЧИТАЮТСЯ НА ОСНОВЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА.

    3.2. Эт-русская азбука

    Этрусская азбука приведена на рис. 29 в самом правом столбце. Предыдущие три столбца показывают соответствие эт-русских букв с привычной нам КИРИЛЛИЦЕЙ (первый столбец), ПОЛЬСКИМИ буквами (второй столбец) и БОГЕМСКИМИ буквами (третий столбец). Сложные буквы, представляющие из себя сочетание нескольких букв, изображены в таблице внизу слева. В этрусской азбуке, как и в кириллице, тоже были буквы я = иа, ю = иу, кси, пси и т. д.

    Таблица заимствована нами из труда Воланского [6], с. 103. Обратите внимание, что буквы КИРИЛЛИЦЫ (первый столбец) и ЭТ-РУССКИЕ буквы (четвертый столбец) достаточно ПОХОЖИ друг на друга. Например, буквы Г = Глаголь, Е = Есть, S = Зело, К = Како, Л = Люди, М = Мыслете (просто перевернуто), Н = Наш, П = Покой, Т = Твердо, У = Ут, Ш = Ша, Ять (и у нас эта буква читается как ИЕ).

    Таким образом, почти ТРЕТЬ букв эт-русской азбуки — это ПОПРОСТУ ТЕ ЖЕ САМЫЕ БУКВЫ, ЧТО И В КИРИЛЛИЦЕ. Между прочим, в наших книгах мы уже приводили пример РУССКОЙ НАДПИСИ СЕМНАДЦАТОГО ВЕКА на звенигородском колоколе, в которой только ТРЕТЬ букв кириллические, а для обозначения остальных использовались ДРУГИЕ значки. См. рис. 30. Еще одну русскую надпись XVII века, выполненную непривычными сегодня буквами, лишь частично напоминающими кириллицу, мы приводим на рис. 31. Примерно то же самое наблюдается и в эт-русской азбуке. Примерно треть ее похожа на кириллицу, а на две трети она состоит из совсем других значков.

    Рис. 29. Справа — таблица Ф. Воланского соответствия этрусского алфавита со славянскими азбуками. В частности, с кириллицей (первый столбец) и польской азбукой (второй столбец). Взято из [6], с. 103. Слева приведена этрусская надгробная надпись



    Рис. 30. Надпись на Звенигородском колоколе XVII века. Взято из [16]


    Фадей Воланский вычислил СООТВЕТСТВИЕ между некириллическими эт-русскими буквами (включая сложные) и обычной русской кириллицей. Его таблица позволяет читать и понимать многие этрусские тексты.

    Для сравнения, приведем таблицу перевода эт-русских букв, используемую современными этрускологами, рис. 32. Мы взяли ее из книги А.И. Немировского [10]. Эта таблица отличается от таблицы Воланского, хотя между ними есть заметные пересечения. Например, буквы И, Д, К, Е, Л, Н, Р, С, Т, У, по сути, одни и те же. Из сравнения двух таблиц видно, что многие эт-русские буквы этрускологи читают так же, как и Воланский. И, МЕЖДУ ТЕМ, ИМ НЕ УДАЛОСЬ ПРОЧЕСТЬ НИ ОДНОГО ЭТ-РУС— СКОГО ТЕКСТА! Хотя Воланский их читает. Вывод напрашивается сам собой: если бы захотели прочитать, прочитали бы. Просто, упорно не хотят читать эт-русское по славянски.

    Рис. 31. Русская надпись непривычными сегодня буквами, сделанная в XVII веке князем Осипом Федоровичем Борятинским на книге из семейной библиотеки. Таблица перевода букв надписи составлена Н. Константиновым. Взято из [7]



    Рис. 32. Этрусский алфавит, по книге А.И. Немировского [10], с. 70


    Так, например, этрусколог А.А. Нейхардт льет крокодиловы слезы в следующих выражениях: «Если сформулировать кратко, в чем состоит загадка этрусков, то в первую очередь это — вопрос об их происхождении. Второй загадкой, не менее (а может быть, и более) важной является ЯЗЫК ЭТРУСКОВ, на котором сделаны многочисленные этрусские надписи — ОГРОМНЫЙ эпиграфический материал, накопленный за все время существования этрускологии и лежащий бесценной, но, увы, БЕСПОЛЕЗНОЙ ГРУДОЙ перед глазами каждого этрусколога. Это ли не досада! «[1], с. 218.

    Я. Буриан и Б. Моухова поэтически вторят ему: «Тяжелые врата, охраняющие тайну этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, в оцепенении смотрящие в пустоту или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой в самосозерцание, всем своим видом показывают, что им нечего сказать нашим современникам. Этрусские надписи ДО СИХ ПОР ХРАНЯТ МОЛЧАНИЕ, как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже НИКОГДА НЕ ЗАГОВОРЯТ» [1], с. 83.

    Мы не хотим выступать судьями в споре между таблицей Воланского и таблицей, используемой современными этрускологами. Наша цель совсем иная — мы лишь хотим заново привлечь внимание к крайне интересной и важной работе Фаддея Воланского. Как следует из приведенных им примеров, ему действительно удалось нащупать ключ к чтению эт-русских надписей. Причем, Новая хронология устраняет всякие препятствия к восприятию его результатов научной общественностью.

    3.3. Как Воланский предлагает читать эт-русские надписи

    Чтобы прочесть эт-русскую надпись по Воланскому, нужно сделать следующее:

    1) Взять якобы «нечитаемую» эт-русскую надпись. Например, — показанную на рис. 29 слева. Ниже будут приведены и другие примеры.

    2) Далее, следует заменить в ней все эт-русские буквы НА РУССКИЕ, СОГЛАСНО ТАБЛИЦЕ ВОЛАНСКОГО, см. рис. 29.

    3) Следует понять направление чтения текста: справа налево или слева направо. Этруски могли писать и так и так.

    4) Прочесть получившийся текст по-славянски.

    Конечно, как и в случае любого старинного текста — просто русского, а не эт-русского, — придется внимательно прочитать его несколько раз, стараясь вникнуть в смысл написанного. При этом, важно правильно РАЗБИТЬ ЕГО НА ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА. Ведь в старо-русских текстах, — да и вообще, в подавляющем большинстве старых текстов, — промежутков между словами не оставляли. Что, конечно, затрудняет чтение. Тем не менее, если язык выбран верно, то приложив определенные усилия, тест прочесть удастся. Если же нет — то не удастся.

    По Воланскому получается, что сложность прочтения эт-русского текста, например, приведенного на рис. 29, ненамного выше, чем сложность прочтения многих старых русских текстов. Отдельные непонятные слова встречаются и в них. Но все же, БОЛЬШИНСТВО слов понятно и складывается в осмысленный текст.

    3.4. Примеры Воланского

    3.4.1. Памятник близ Креччио

    Начнем с этрусского текста на рис. 29 слева. Воланский пишет: «Этот замечательнейший из всех надгробный памятник заимствован мною из вновь вышедшего сочинения Теодора Моммзена: «Наречия нижней Италии»… Этот памятник найден близ Креччио, в октябре 1846 года… Скромный издатель, сознается откровенно, что БЫЛО БЫ ДЕРЗКО СДЕЛАТЬ ДАЖЕ ПОПЫТКУ К ИСТОЛКОВАНИЮ ЭТОЙ НАДПИСИ» [6], с. 75.

    Но вот его разбивка на слова и соответствующее прочтение, предложенное Воланским.

    На эт-русском языке (в подлиннике):


    Рески вес Бог, выш Вима и Дима, Езменю Расией,

    Им-же опеце (мой) дом и децес, лепейен Езмень!

    Екатезин далечим; до долу зем поежею;

    Тоци веро-веро ее! какоем, Еней цар-роде.

    Сидеиз с Ладоим в Елишом, Лейты поймез, забывлаез;

    Ой! дороги, хороший!


    На русском языке в переводе Воланского:


    Райский всех Боже, выше Вима и Дима, Езмень ты России,

    Возми в опеку мой дом и детей, наилучший Езмень!

    Гекаты царство далече; до долу земли выезжаю;

    Точно, ей, ей, так есть! как я Эней царь-родом!

    Сидя с Ладом в Елисее, Леты черпнешь и забудешь;

    О! дорогой, хороший!


    Конечно, нельзя сказать, что смысл ВСЕГО текста в переводе Воланского стал окончательно ясен. Однако в целом он понятен. Более того, мы видим в нем несколько СОВЕРШЕННО ЯСНЫХ РУССКИХ ФРАЗ, составляющих БОЛЬШЕ ПОЛОВИНЫ надписи. В то же время, отчетливо видно, что Воланского как переводчика сковывало убеждение, будто перед ним «очень древний» текст, написанный якобы ЗАДОЛГО ДО ХРИСТИАНСТВА. И поэтому, Воланский, вероятно, решил, что тут не может быть ХРИСТИАНСКИХ выражений, извлеченных из средневековых церковных книг. Здесь он ошибся.

    Подчеркнем, что с точки зрения Новой хронологии, подавляющее большинство древних надписей относится, на самом деле, к христианской эпохе. С учетом этого обстоятельства, которого не понимал Воланский, имеет смысл несколько поправить его перевод. Не боясь встретить в «древнейшей» эт-русскои надписи ХРИСТИАНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ. И вот, что тогда получается.

    На русском языке (с примесью церковно-славянских оборотов):


    Рек всех Бог Вышний: Маидиму, Езменю, России,

    Им же опекается [мой] дом и дети. Лепый [прекрасный, благолепный] Езмень!

    Екатезин далече; до долу земли [до низа земли] поезжаю [вероятно, здесь имеется в виду поездка покойника в загробный мир "до низа земли"].

    Только вера — вера из какой Еней царь родом.

    Сидящий с Ладом и Елисом [Елисеем?].

    Ли ты поймешь? [помнишь ли ты], забываешь?

    Ой! дорогой, хороший!


    Перед нами — осмысленный старо-русский текст, большей частью вполне понятный и очень естественный именно для надгробной надписи. Упоминаются неизвестные сегодня имена: Маидим, Езмень — видимо, названия каких-то местностей. ПРЯМЫМ ТЕКСТОМ УПОМИНАЕТСЯ РУСЬ, причем — в обычной для южных славян форме РАСИЯ. Повторим еще раз, что и старорусские тексты далеко не всегда могут быть поняты до последнего слова. Но если, как мы видим, в эт-русском тексте однозначно читаются по-русски целые строки и обороты, то возникает четкая уверенность, что ТЕКСТ ЭТОТ ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НАПИСАН НА СЛАВЯНСКОМ, А НЕ НА КАКОМ-НИБУДЬ ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКЕ.

    3.4.2. Мальчик с гусем

    Приведем еще один пример «нечитаемой» этрусской надписи без труда прочтенной Ф. Воланским, см. рис. 33. Воланский пишет: «Фигура… изображает нагого гетско— го мальчика С ГУСЕМ в руках. Эта фигура найдена в 1746 году в тосканских владениях… Янссен в росписи этрусских надписей опубликовал ее под номером 33. В течение 100 лет… очень много говорили об этой статуйке,… но ни один не сообщил нам достаточного объяснения» [6], с. 184. Надпись расположена на правой ноге мальчика и читается так, рис. 34.

    На эт-русском языке (в подлиннике):


    Бело гас вея нагнала; до воли дасе Алпану;

    Пенате! голен Гета туди нес толе надейс.


    На русском языке:


    Белого гуся ветер нагнал; вольно отдался Алпану;

    Пенаты! Голый Гета туда нес, только надеясь.



    Рис. 33. Эт-русская статуэтка "Мальчик с кусем". Взято из [6], с. 184


    Рис. 34. Эт-русская надпись на правой ноге «мальчика с гусем». Взято из [6], с. 184


    Пояснения к переводу. Слово «пенаты» на русском языке означает «родной дом», «домашний очаг». До сих пор существует русское выражение «родные пенаты». Может быть, в надписи имеется в виду, что мальчик понес гуся домой, в свои пенаты. С другой стороны, не исключено, что в эт-русской надписи присутствует обращение к богам домашнего очага — ПЕНАТАМ. Известно, что словом «пенаты» у римлян обозначались «боги домашнего продовольствия или кладовой … Пенаты олицетворяли собой материальную сторону семейной жизни. Они заботились о насущном хлебе для семьи, о том, чтобы домашний очаг доставлял семье обильную пищу» [24], статья «Пенаты».

    Если мальчик понес гуся домой, чтобы употребить его в пищу, то обращение к пенатам вполне уместно.

    Возможно и другое объяснение. В эт-русской надписи могло быть использовано старое русское слово «пеняйте», то есть «вините». Ср. русское выражение «пеняй на себя». В этом случае, автор надписи, вероятно, усматривает в действиях мальчика что-то нехорошее, достойное осуждения — или, как раньше говорили «пени».

    Но в любом случае — перед нами вполне осмысленный, понятный русский текст. Неужели такой текст мог получиться просто «случайно»? Очень трудно поверить. Ясно, что если по таблице Воланского получаются столь понятные тексты, читаемые по-русски, значит, во-первых эти тексты ДЕЙСТВИТЕЛЬНО НАПИСАНЫ ПО-РУССКИ, а во-вторых, таблица Воланского в целом ВЕРНА.

    3.4.3. Мальчик с птицей

    См. рис. 35. Воланский пишет: «Эта, уже более двух с половиною столетий известная бронзовая фигура, найденная в 1587 году, неоднократно была срисовываема и толкована, НО ДО СИХ ПОР НЕ ОБЪЯСНЕНА… У Демпстера она изображена на таб. XLV, у Гори на таб. III, номер 2» [6], с. 99. Надпись расположена на ноге мальчика, рис. 35.


    Рис. 35. Эт-русская статуэтка «Мальчик с птицей». Взято из [6]. с. 99


    На эт-русском языке (в подлиннике):


    Воле дає; може чо за ни милек чает.


    На русском языке:


    Волю даю; может быть что-нибудь от нее милый чает [ожидает].


    И опять — ясный смысл надписи, полностью соответствующий помещенному рядом с ней изображению.

    3.4.4. Двусторонняя камея

    См. рис. 36. Воланский пишет: «Ульрих Фридрих Копп в: «De varia ratione Inscriptions interpretandi obscuras» 1827, изобразил эту камею… на заглавном листе, НИСКОЛЬКО НЕ ГОВОРЯ О ЕЕ СОДЕРЖАНИИ… Первая сторона (рис 36 слева - Авт)... изображает нагую нимфу Менифею… летящего к ней Купидона… Трехстрочная надпись, изображенная древним славянским, или, что здесь все равно, древним греческим алфавитом, говорит» [6], с. 97.


    Рис. 36. Эт-русская двусторонняя камея. Взято из [6], с.97-98


    На эт-русском языке (в подлиннике):


    Стерела Купида ранит Менифеи.


    На русском языке:

    Стрела Купидона ранит Менифею.


    «Вторая сторона (рис. 36 справа — Авт.) представляет надпись из семи строк на русском языке, которая читается так» [6], с. 97.

    На эт-русском языке (в подлиннике):


    Яо, Саваоф, Адоней. Ей! коли era лаится, идут в тартаройскотину.


    На русском языке:


    Я, Саваоф Адоней. Ей! Коли его ругают, идут в тартары, скоты.


    В данном случае наше толкование надписи несколько отличается от предложенной Воланским.

    Окончание надписи можно прочесть и по-другому: «идут в татрарскую тину». Возможно, имеется в виду болотная тина. В смысле «идут в тартарское болото». В данном случае трудно предложить однозначное прочтение, но в целом надпись ясна. Более того — она выполнена ОБЫЧНЫМИ РУССКИМИ БУКВАМИ. Этрускологам надо было сильно постараться, чтобы «так и не прочитать» эту надпись по-русски.

    Мы ограничимся перечисленными примерами, отсылая читателя за другими примерами к книге [6].

    3.4.5. Негласный запрет читать эт-русские надписи по-славянски

    Среди приведенных выше примеров этрусских надписей особенно поражает последняя надпись на камее. Как можно было столько лет ухитряться не прочитать эту надпись! Ведь она написана ОБЫЧНЫМИ РУССКИМИ БУКВАМИ. Слева направо. Какие трудности могли помешать историкам прочитать ее?

    Нам кажется, объяснение следующее. СОЗНАТЕЛЬНО НЕ ХОТЕЛИ ЧИТАТЬ ИТАЛЬЯНСКУЮ НАДПИСЬ НА СЛАВЯНСКОМ ЯЗЫКЕ. Но в чем причина такого упорного нежелания? Наша реконструкция дает ответ.

    В Западной Европе в XVII–XVIII веках повсеместно уничтожали следы былой зависимости от Великой Русской Средневековой Империи. В частности, всячески старались изгладить воспоминания о том, что великое завоевание XIV века было славянским завоеванием. После победы Реформации, в XVII–XVIII веках, сложился негласный запрет касаться любых следов былого русского — и вообще славянского — присутствия в западной европе. Вылилось это, в частности, и в негласный запрет использовать славянские языки для прочтения старинных якобы «нечитаемых» надписеи Западной Европы.

    3.4.6. Взгляд на русскую историю в свете нового понимания истории эт-русков

    Новое понимание истории эт-русков меняет взгляд и на русскую историю XIV–XVI веков. Начиная с XVII века нам долго и упорно внушали, будто бы культура Руси по сравнению с западноевропейской была всегда на низком уровне. Почти все культурные достижения якобы приходили на Русь с Запада.

    Не стремясь к полному охвату всех сторон эт-русской жизни, — то есть, как мы теперь понимаем, жизни русских завоевателей в Западной Европе, — посмотрим, чего достигли эт-руски в искусстве, медицине и т.д. Выясняется, что в науках и искусствах они сделали очень много. Выше мы уже привели в качестве эпиграфа слова Диодора Сицилийского о высоких достижениях этрусков в науке, культуре и военном деле. О том же говорят и многие другие «античные» авторы.

    Приведем некоторые примеры этрусских археологических находок.

    На рис. 37 представлена эт-русская бронзовая модель печени. На рис. 38 и рис. 39 показаны прорисовки обеих ее сторон.

    На рис. 40 мы видим эт-русские зубные протезы. Получается, что эт-руски очень неплохо знали медицину.

    На рис. 41 и рис. 42 показаны два роскошных эт-русских бронзовых зеркала. Еще одно эт-русское зеркало, в которое смотрелись эт-русские женщины якобы в III веке до н. э., приведено на рис. 43. Как мы теперь понимаем, перед нами изделия русских завоевателей Италии, пришедших туда в XIV веке н. э. Между прочим, изображали они себя так, как сегодня принято представлять себе исключительно «древних греков и римлян». Венки на головах, свободные южные одежды.


    Рис. 37. Эт-русская бронзовая модель печени, якобы II века до н.э. Модель, возможно, была изготовлена для преподавания медицины в каком-либо этрусском университете. "Modello in bronzo di fegato di pecora con nomi di divinita incisi entro caselle, da Settima presso Piacenza (sec. II a.C.). Piacenza, Museo Civico"[27], с. 284. Взято из [26], с.284



    Рис. 38. Эт-русская модель печени. Якобы III век до н.э., согласно [10], с. 180. прорисовка выпуклой стороны. Пьяченца. Муниципальный музей. Взято из [10], с. 180


    Подобные изображения сегодня уверенно относят к «античной греко-римской» эпохе. По сути, это верно. Но только следует уточнить, что греко-римская эпоха в Новой хронологии — это первые 100–150 лет владычества Великой Русской Средневековой Империи. «Античность», согласно Новой хронологии, наступила после великого славянского завоевания мира начала XIV века. Русские завоеватели первой волны, осев в завоеванных ими благодатных южных областях, и не имея больше достойного военного противника, сильно расслабились. В южной и юго-западной Европе наступил расцвет наук и искусств. Формально, «античность» закончилась в конце XIV века, когда в Империи было принято апостольское христианство, а столица была перенесена в новопостроенный Константинополь (нынешний Стамбул). Но по сути дела, следы «античности» тянутся до середины XV века, до самого османского завоевания. Именно жестокое османское завоевание положило в Европе конец «античности» с ее свободными нравами. Европа была завоевана вторично, из того же очага, что и в первый раз — из Руси. См. нашу книгу «Библейская Русь».


    Рис. 39. Эт-русская модель печени из Пьяченцы. Прорисовка вогнутой стороны. По-видимому, этруски неплохо разбирались в медицине. Взято из [27], с. 285. См. также [10], с. 181


    Рис. 40. Эт-русские зубные протезы (!). Взято из [1], с. 10


    Рис. 41. Старинное эт-русское бронзовое зеркало. Якобы около 320 г. до н.э. Берлинский музей. Взято из [10], с.188



    Рис. 42. Старинное эт-русское бронзовое зеркало с изображением Менрвы (Минервы), Херкле и ребенка [10], с. 195. Взято из [10], с. 195


    Впоследствии, в трудах писателей Возрождения эпоха взлета и первоначального расцвета Великой Русской Империи в XIV — первой половине XV века была объявлена «античной греко-римской эпохой». Якобы не имеющий никакого отношения к Руси. Великая Русская Империя времен «античности» была искусственно отодвинута скалигеровцами в далекое прошлое под громким именем «древней» Римской империи. И перекрашена из русской в итальянскую. Ее переместили (на бумаге) в Западную Европу, однако всю ее былую славу за ней сохранили. Историю же Руси погрузили (на бумаге) в темноту и мрак невежества.


    Рис. 43. Старинное эт-русское зеркало. "Бронзовое зеркало с изображением Узил, Тесан и Нептуна. III в. до н.э." [10]. c. 197. Обратите внимание на НИМБ над головой центральной фигуры. Взято из [10], с. 197


    Но вернемся к эт-русским предметам. На рис. 44 показано эт-русское зеркало с изображением сцены гадания. Перед нами, по-видимому, русские мужчины и женщины в Италии XIV–XV веков, потомки славянских завоевателей. Попав на юг, победители расслабились. Занимались искусствами, гаданиями, выделывали и пили вино, плели лавровые венки. Вряд ли они могли предположить, что потомки совершенно исказят их историю и отправят ее (на бумаге) в далекое прошлое. Приписав ее якобы совсем другим, нерусским людям.

    На рис. 45–52 показаны некоторые эт-русские надписи, собранные Фадеем Воланским в [6].

    На рис. 53–55 мы приводим фотографии этрусской каменной плиты якобы VII–VI веков до н. э. с изображением воина с копьем в руке. Показаны очень толстые ляжки воина, то есть подчеркнута сила его ног. Сзади, рядом с ляжками вырезана этрусская надпись, читаемая справа налево по приведенным выше таблицам следующим образом: «ЛАДОІАССЕС», рис. 55. То есть, по-видимому, «ЛАДОЯШЕЦ» или, если сказать по-другому, «лядоимец», «имеющий большие ляжки». Поясним, что в старом русском языке ляжки назывались «лядвия»[7]. А слово «яша» здесь, по-видимому, является одной из старых форм глагола «иметь». Такая форма имеется в церковно-славянском языке (3-е лицо, прошедшее время).

    Итак, читая этрусское по-славянски, мы в очередной раз видим очень естественную, полностью соответствующую изображению славянскую надпись на эт-русском памятнике.

    На рис. 56 приведены изображения эт-русских монет. Видно, что их было много. И все надписи на них — эт-русские. Было бы очень интересно разобраться в надписях на этрусских монетах. Мы этого пока не делали.


    Рис. 44. Старинное эт-русское зеркало. "Зеркало из Тускании. Изображена сцена гадания" [10], с. 213. Взято из [27], с. 270


    В заключение приведем изображение эт-русской бронзовой «устрашающей Химеры», рис. 57. Это якобы «античное» изделие, скорее всего, является подделкой XVII–XIX веков. Таких подделок «под древность» имеется довольно много как в музеях, так и в частных коллекциях. Вероятно, многие понимают в чем дело, но никому не выгодно в этом признаваться. Естественно, подделки встречаются и среди этрусских предметов. 

    Рис. 45. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 46. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 47. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 48. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 49. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 50. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 51. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 52. Эт-русские надписи. Взято из [6]


    Рис. 53. Каменная эт-русская плита с изображением молодого воина с копьем в рук. Археологический музей Фьезоле под Флоренцией. Фотография 2007 года


    Рис. 54. Музейная табличка, относящаяся к эт-русской плите якобы VII-VI века до н.э., представленной на предыдущем рисунке. археологический музей Фьезоле под Флоренцией. Фотография 2007 года


    Рис. 55. Эт-русская надпись рядом с ляжкой молодого воина читается справа налево как "ЛАДОIACCEC" (косая черта над I является царапиной, а не частью буквы). То есть, по-видимому, "ЛЯДОЯЩЕЦ", человек имеющий большие ЛЯДВИЯ (ляжки). Археологический музей Фьезоле под Флоренцией. Фотография 2007 года


    Рис. 56. Фотографии эт-русских монет с эт-русскими надписями из книги Les monnaies antiques de l'Inalie: tome previer: Etrurie, Ombrie, Picenum, Samnium, Campanie (Cumes et Naples) / par Arthur Sambon. - Paris; Bureaux du "Musee", 1903, p. 443: tavole 5


    Рис. 57. Большая бронзовая статуя эт-русской "Химеры из Ареццо" (Chimera d'Arezzo), Флоренция, Археологический Музей. Взято из [26], с.44








     


    Главная | В избранное | Наш E-MAIL | Добавить материал | Нашёл ошибку | Наверх